Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpforms-lite domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/lillune/www/japonais/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the blocksy domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/lillune/www/japonais/wp-includes/functions.php on line 6114
Geiko, Geisha, Maiko et Makanai ? – Vocabulaire japonais

Geiko, Geisha, Maiko et Makanai ?

Face au succès grandissant de la série Netflix Makanai : Dans la cuisine des maiko, un petit point culture s'impose face à ce vocabulaire nouveau.

Face au succès grandissant de la série Netflix Maiko-san Chi no Makanai-san (舞妓さんちのまかないさん) – Makanai : Dans la cuisine des maiko, un petit point culture s’impose face à ce vocabulaire nouveau.

Geiko et GEISHA

Appelée geisha (芸者) à Tōkyō et geiko (芸子/芸妓) à Kyōto, ces femmes sont des artistes qui dédient leur vie aux arts traditionnels japonais.

Leur pratique est poussée à un niveau de raffinement extrême ou chaque geste est codifié. L’habillement (en kimono), la musique, la danse et même la conversation sont matière à une pratique artistique d’excellence.

La Geiko porte une perruque par dessus ses cheveux, ornée de décorations simples. La perruque descends bas sur la nuque, elles n’ont donc pas de bande de peau visible. Le maquillage des yeux est noir et la bouche est rouge laquée.

Le col du kimono est blanc, les manches ne sont pas très longues et il est assorti d’un obi en « nœud de tambour ». Elles portent de simples getas.

Dans la série, il s’agit par exemple de Momoko.

MAIKO

Une Maiko est une apprentie Geiko.

Elles ne portent pas de perruque, ce sont leurs véritables cheveux qui sont arrangés en une coiffure complexe en « pêche fendue » (qui empêche de dormir confortablement…). Les ornements (peignes) sont généralement décorés de fleurs de soie (hana kanzashi). La coiffure évolue au fil des saisons et des années d’expérience.

Une bande de peau sans maquillage très caractéristique est visible à la base de la nuque. Le maquillage de leurs yeux est rehaussé d’une touche de rouge. La bouche des maiko de première année ne se pare de rouge que sur la lèvre inférieure.

Leurs kimonos sont très colorés, avec des manches très longues et un obi gigantesque porté en traîne. Le col comporte généralement du rouge, la couleur associée à l’enfance. Elles portent des chaussures à semelles en bois très hautes (おこぼ). L’épaisseur de la semelle diminue au fur et à mesure des années d’avancement.

Dans la série, il s’agit de Momohana (Sumire), Yoshino, Tsurukoma

Makanai

Le makanai est un plat préparé pour les employés d’un restaurant – et non pas pour les clients. Par extension, le mot désigne également la personne chargée de préparer ce plat.

Dans la série, il s’agit de Kiyo, l’héroïne.

FUN FACT : Saviez-vous que certains plats extrêmement populaires, comme l’omurice (オムライス) était à l’origine un makanai ? Des clients ont aperçu les employés d’un restaurant manger ça et on demandé à avoir la même chose !

Si vous ne connaissez pas encore cette série, je ne saurais trop vous la recommander ! Entre cette plongée dans les arts traditionnels, et les sentiments complexes des protagonistes et les recettes de cuisine toutes plus alléchantes les unes de autres, ces épisodes sont de véritables petites parenthèses de bonheur dans le stress du quotidien.

大きに「おおきに」

Illustrations  いらすとや

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *