Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpforms-lite domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/lillune/www/japonais/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the blocksy domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/lillune/www/japonais/wp-includes/functions.php on line 6114
Kodomo no Hi – Vocabulaire japonais

Kodomo no Hi

Kodomo no hi (子供の日 littéralement la « journée des enfants ») est une fête japonaise célébrée le 5 mai de chaque année.

Kodomo no hi (こどもの日 littéralement la « journée des enfants ») est une fête japonaise célébrée le 5 mai de chaque année. Depuis 1948, c’est un jour férié national.

La fête des enfants / fête des garçons remonte à l’ancienne tradition chinoise Tango no Sekku (ou « fête des iris ») qui honorait les garçons pour leur souhaiter une bonne santé et une bonne fortune. La signification de la fête a ensuite légèrement évolué pour devenir une célébration de la force et du courage des garçons.

On y inclus désormais tous les enfants, alors qu’historiquement les filles étant plutôt fêtée lors de la fête des poupées, Hina Matsuri, le 3 mars. Comme quoi, partout dans le monde l’égalité progresse (même si au Japon, c’est quand même un peu plus lent qu’ailleurs).

Koi nobori

Pendant Kodomo no Hi, les familles affichent des Koinobori (littéralement les « bannières carpes » – je vous épargne les kanjis qui ne font même pas parti des 2000 premiers) à l’extérieur de leur maison pour représenter chaque membre de la famille.

Les plus grandes carpes, souvent de couleur noire, représentent les pères, les carpes plus petites de couleur rouge, rose ou orange représentent les mères et les enfants. Ces banderoles sont généralement accrochées à de grands mats en bambou.

Photo de jcomp

En plus des Koinobori, les familles exposent également des casques de samouraï et des armures, ainsi que des poupées appelées Gogatsu Ningyo (五月人形 littéralement « poupées du mois de mai ») qui représentent les guerriers et les héros célèbres de l’histoire japonaise.

Pour finir en musique, voici la comptine associée à cette fête. J’ai ajouté les paroles avec les kanjis même si la plupart sont complètement hors programme, parce qu’avec uniquement des hiraganas il est beaucoup plus complexe de rechercher les traductions, notamment pour les mots rares (les différentes espèces de carpes).

屋根より高い 鯉のぼり
大きい真鯉は お父さん
小さい緋鯉は 子供達
面白そうに 泳いでる

Les carpes volent depuis le toit
La grosse carpe noire est le père,
Les petites carpes rouges sont les enfants,
Elles aiment nager joyeusement.

やね より たがい こいのぼり
おおきい まごい は おとうさん
ちいさい ひごい は こどもたち
おもしろそう に およいです

Illustrations  いらすとや

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *